星期日, 九月 30, 2018

Koniec i początek —— 翻译练习(结束与开始)


Koniec i początek
Wisława Szymborska
结束与开始
[波兰] 维斯拉瓦·辛波丝卡
Po każdej wojnie
ktoś musi posprzątać.
Jaki taki porządek
sam się przecież nie zrobi.

Ktoś musi zepchnąć gruzy
na pobocza dróg,
żeby mogły przejechać
wozy pełne trupów.

Ktoś musi grzęznąć
w szlamie i popiele,
sprężynach kanap,
drzazgach szkła
i krwawych szmatach.

Ktoś musi przywlec belkę
do podparcia ściany,
ktoś oszklić okno
i osadzić drzwi na zawiasach.

Fotogeniczne to nie jest
i wymaga lat.
Wszystkie kamery wyjechały już
na inną wojnę.

Mosty trzeba z powrotem
i dworce na nowo.
W strzępach będą rękawy
od zakasywania.

Ktoś z miotłą w rękach
wspomina jeszcze jak było.
Ktoś słucha
przytakując nie urwaną głową
Ale już w ich pobliżu
zaczną kręcić się tacy,
których to będzie nudzić.

Ktoś czasem jeszcze
Wykopie spod krzaka
przeżarte rdzą argumenty
i poprzenosi je na stos odpadków.

Ci, co wiedzieli
o co tutaj szło,
muszą ustąpić miejsca tym,
co wiedzą mało.
I mniej niż mało.
I wreszcie tyle co nic.

W trawie, która porosła
przyczyny i skutki,
musi ktoś sobie leżeć
z kłosem w zębach
i gapić się na chmury.

(English translation by Joanna Trzeciak)
每场战争过后
总要有人出来清理。
毕竟,那些东西不会
自己收拾自己。

得有人把瓦砾
推到路边,
装满尸体的车辆
才好通过。

得有人埋头于
污泥灰垢,
沙发弹簧,
碎玻璃渣
和血迹斑斑的破布。

得有人拖来柱子
把墙撑住。
得有人给窗子安上玻璃,
用铰链装好大门。

上镜还不是时候,
那要多年以后。
所有的镜头都已离开
赶往另一场战争。

让桥梁重归原位,
还要有新的车站。
衣袖因一次次卷起
渐已开始破损。

有人手里攥着扫把,
还记得那时的情形。
有些人听着
止不住地点头。
而在他们边上
那些转悠的人们,
耳朵里已长出老茧。

有时候还有人
会在灌木丛里
挖出些陈词滥调
并把它们扔进垃圾堆。

那些清楚
这里发生过什么的人
必须给所知不多的
让位。
再给知道得更少的。
最后是一无所知的人。

在那片
因果丛生的草地上,
得有个人躺下来
咬上一叶青草
看云。

(参考了Joanna Trzeciak的英语版本)

星期四, 八月 23, 2018

夜谈


无从拒绝
夜的真实
影子中的影子
故事中的故事
还有你身上某处的光芒
都很长

我什么都不曾说
只是提到了
那枝野百合
被采回来后
也不知它是不是
很悲伤

星期二, 八月 21, 2018

劝降书


是时候了
放弃吧
放弃抵抗
放倒自己
不要与重力为敌

你一度企图
让骨头
长成一株白杨
雷劈两半
也各自
保持与大地的角度
你更心怀叵测
打过云的主意
醉翁之意
还在云之上

但是看看吧
就像一头衰败的野兽
牙齿已被无形的手拔光
你走投无路了
那曾俯瞰群山的地方
巨石正跌下深谷
垂老的鹰
在悬崖边失足
你追踪的神秘蝴蝶
孵出了一条条毛虫
扭动着的身体臃肿不堪

所以
放平自己
不要再与重力为敌
水面上春光荡漾
城市里歌舞升平
天色已晚
没人看见
你那颗放不平的
羞耻之心


2017/7/21

星期五, 八月 10, 2018

夏意·2018


烈日轻云影
浓荫浅入窗
流光扑眼热
风是这边凉

水近黄昏后
人添菡萏香
幽幽无所寄
夜与叹息长

星期日, 四月 01, 2018

帮老父改诗


父亲又开始练字了
颇有成就的样子
写“独立寒秋”
写“先天下之忧而忧”
接着大笔一挥
写自己的大作

新题一首“生若飘鸿过太空”
拟作新春同学聚会献辞

首联大开大阖,直抒胸臆
然后就有点疑似打油
也有两句正经七律
还向主席和摩诘居士各借一句
八行字
码得整整齐齐
一行抵十年

写诗好哇
修身养性,值得鼓励
顾不得谦虚了
我说我来帮你改改吧

是老啦,平仄对仗什么的都忘光了
这两句就好像扣错了扣子
服饰风格没问题
但这里还须来个乾坤大挪移

峥嵘岁月这词不错的
满满的沧桑感
六十年代大学生
浪迹(新)疆(青)海的范儿

荣辱浮沉也留着
家国天下嘛
个人家庭国家
全是拴在一起的命
戈壁滩上战天斗地的英骏首长
回乡尽孝就被扎根成了老乡
你儿子我呢也先沉着
静待后浪

莫测二字听起来高深
可惜带了点负能量
改从容吧,又应景又押韵
何况您老自己就够莫测的了
从没人知道您大隐隐于哪户麻将
(“风云变幻”用在麻将桌上倒也般配)
谁又料到路都快走不利索的老头子
居然还有心有胆担水浇地

唉,其父其子
小学,第一首打油诗
你问是不是我写的,说可以教我
谁能告诉我啊
那少年为什么死不承认

谈、笑、中 ......
嗯,朗诵之前注意保护嗓子
记得带喷雾!
搞成痰哮中就不美妙了
还得感谢王维同学
当年没写“劝君更尽一包烟”
(孙女回来的时候,烟要藏好)

就这样吧
用锡普试试效果呗
水平有限
“白了头”再怎么改也是“发如雪”
绾不成青丝结

第一句就不去动它了
太空也好,长空也罢
父子一场便如鸿雁育雏
你给他一池浅水,覆他以羽翼
引他以方向,终究由他飞去
影子也未必留下
总之,空就对了

星期四, 三月 29, 2018

七律·和老父咏梅诗


昨夜飞花絮满天
银妆粉砌惹谁怜
一窗晓色堪相忆
万朵暗香疏影间

莫教丹心焚烈火
且将玉蕊沐芳烟
满头雪待风吹去
相对分明两少年

2018年3月

星期一, 二月 26, 2018

给北方(外四)

给北方


来时是夏
去已成秋
我的心
是你的季节
何必挽留
纵然以满树柳丝
满塘莲叶
错过了彼此最初的美丽
才明白我们没有相约

           1994.8

作画


苍白
画稿苍白
你用鲜血涂抹
使自己



          1989.7.2


模糊概念


是什么人在唱什么歌
月亮没有升起来
某一个夜晚今天的夜晚
有一支熟悉的歌
它已经唱了很久了很久了
记得吗
在一条河边我们曾经听过
那时候月亮很年轻
血气方刚 称兄道弟
后来的分分秒秒不仁不义
我们说匆匆了太匆匆
所有的人都说匆匆太匆匆
然而仍然是匆匆太匆匆

今晚月亮没有升起来
一支歌折叠世纪
有一条河流多次改道
     泛滥决堤
一支歌会告诉我们
源头
  故道
          1988.4月中


致梦中升华的雪

(应人之求,半推半就)

那年雪好大
季节河开始封冻
有人从远方来
(一个女孩)
踏碎积雪
带来积雪

你等待
一场雪蹒跚闯入一颗心
被融化然后
沸腾

有两三个人走过
你凝神注视
目光被带出很远的一段距离
最后缓缓地回来
仿佛一个苍老的妇人

沉默

你大声谈笑恰如往常
只是为了让路人听见
不知道他早已洞悉笑声下
更清晰的忧伤

人啊,你到底来自何方
故乡的雪该已是纷纷扬扬
弥漫如一场大雾预言你的等待必将
朦朦胧胧

那年真是很冷
但你相信泪水不会结冰

两三个人朝你微笑
(衣冠楚楚
很有幽默感)
一个行人向你悄然接近

有一天夜里积雪忽然大面积融化
于是
一位诗人开始赞美冬天

          1987-1988


倒影


把头低下来
看看这水中的倒影
纵不如镜中的真切
却也是别人对你的反映

           1987.11.14

星期五, 二月 09, 2018

Winter Night 冬夜


Nobody cleaned it. The earth is snow white.
But the sky is pitch-dark, the curtains open wide.

The world is just two thin layers of glass ahead.
And we are just two little dreams apart.

Why don't we get a bit closer, and closer —
These little restless spirits, wandering together
hand in hand, they love so deeply each other. Yet
we are so deeply asleep.


没有洗, 地就白了
没拉窗帘, 天就黑了

世界在两层玻璃之外
而我们被两个梦隔开

让我们靠得紧些吧再紧些——
这两个不安分的精灵啊
它们优哉游哉,彼此热爱。而我们却
兀自沉睡未觉

星期六, 一月 27, 2018

Velbella

瑞士,片瓦之地,弹丸之邦。然欧语罗言,杂然纷响,北调南腔,莫之能辨。盖彼国之立,不求一统。袍服各色,其心一也;言语互异,其志同也。其官方语言有四:德、法、意、罗曼什语。

Valbella者,罗曼什语之谓“秀谷”也。苏城东南百余公里,有山村以此名。

余观斯地:青山环护,碧水生焉;日月轮替,四时更焉。春华灼灼,几处雪峰耀艳阳;秋叶萧萧,一轮朗月照凝霜。夏有芳草牧铃,清波可荡红尘;冬则银装玉砌,飘雪能静烦心。实神秀之峡谷,仙家忘返;真世外之桃源,游子流(chà)连(qián)。不枉天王费德勒,两造行宫兴建。噫嘻,造化之不公甚矣,此处哪是凡间!

新年伊始,举家欣往。奔入山谷,但见粉妆玉琢,林幽人闲,与苏城不同日矣。惟逢暴风遍袭欧陆,仙境亦难幸免。一时风起云涌,玉树顿失素裹,雨雪交加,通衢遽作泽渠。依旧抖擞精神,徜(huá)徉(xuě)海德湖畔。次日雨歇,云行雾起,如梦如幻,惊为天仙。于是登索道,上峰巅,激瑞雪,览群山。两鬓纵霜染,须尽少年欢。

登高聊作效颦之赋,落笔戏留贻笑之言。微情寄小令,一阙鹧鸪天。

鹧鸪天·
Velbella


仙雾迷蒙玉道弯
凡心拟付落花潭
几丝无奈人间雨
何处有缘世外山

霜渐紧,酒微酣
风高正好越重峦
敢将意气激飞雪
一路飘飘到夜阑


星期二, 一月 09, 2018

我的2017


终于,你也来道别

在三月和六月的碑文漆黑之后
在九月的池塘空旷之后
在今夜雪中的足迹流逝之后
在明晨的钟声响起之后
“我的心,是你的季节”

这一年
我种下几缕春风,收获满天飞雪
我浇灌一池清波,获赠漫山黄叶
秋天,阅读那些被遗忘了的文字
冬天,淡忘那些曾经烂熟的章节

这一年
我听到了林间的吟唱
一棵树,就是一个乐章
我望见了云的迁徙
每一朵,留下来就回到故乡

别了,我的2017
墙,仍被高高筑起
路,依旧弯弯曲曲
我以一种放弃维系一种坚持
你,用相聚埋下离散的伏笔

别了,我的2017
没有哪一年让我如此眷恋
我数不清你赠与的白发,但你
要收好我为你燃烧的四千克的热
珍藏我写给你那五十首参差的歌

当我步履蹒跚,在多年之后的路边歇息
一定会有什么让我蓦然记起:
那年,你没有指给我成功的路径
却示我以爱和诗意。是一棵盆栽的树
还是一阵扑面的雨?

读陈先发《时疫与楚歌九章》(择二)

源头之物 诗之要义在于深知诗之无力。 新冠病毒找不到源头?那么 什么又是这首诗的源头? 我们都有被刻意遮蔽的生活 找不到源头的东西,在幽微中 掌控着世界的各种均衡 光和影的分布,人心的 起伏,生离死别的几率 或者它还决定,今天早上你 打喷嚏的次数 你的...