星期日, 七月 09, 2017

Ars Poetica -- 翻译练习(诗艺)



Ars Poetica
by A. MacLeish (1892 - 1982)
诗艺
[美] 阿奇博尔德·麦克利什
A poem should be palpable and mute
As a globed fruit,

Dumb
As old medallions to the thumb,

Silent as the sleeve-worn stone
Of casement ledges where the moss has grown—

A poem should be wordless
As the flight of birds.

                 *

A poem should be motionless in time
As the moon climbs,

Leaving, as the moon releases
Twig by twig the night-entangled trees,

Leaving, as the moon behind the winter leaves,
Memory by memory the mind—

A poem should be motionless in time
As the moon climbs.

                  *

A poem should be equal to:
Not true.

For all the history of grief
An empty doorway and a maple leaf.

For love
The leaning grasses and two lights above the sea—

A poem should not mean
But be.
一首诗,应喻而不言
浑然如果实

无语
如古老的勋章触及手指

静默如袖底日薄的窗台石
其上青苔渐已参差——

一首诗须不着一字
如鸟过清池

*

一首诗,应在时间之外
如明月徘徊

离去,如月光
将树与夜的纠结一枝一枝解开

放下,如月落残叶,
一念接一念那心怀——

一首诗应在时间之外
如明月徘徊

*

诗的本质
非实非真

给所有悲伤的历史
一扇空荡荡的门和一片红枫

给爱
低伏的草和海上的两盏灯——

诗不应意指
诗即本身

没有评论:

读陈先发《时疫与楚歌九章》(择二)

源头之物 诗之要义在于深知诗之无力。 新冠病毒找不到源头?那么 什么又是这首诗的源头? 我们都有被刻意遮蔽的生活 找不到源头的东西,在幽微中 掌控着世界的各种均衡 光和影的分布,人心的 起伏,生离死别的几率 或者它还决定,今天早上你 打喷嚏的次数 你的...