Fourth of July by John Brehm |
七月四日 [美] 约翰·布雷姆 |
Freedom is a rocket, isn’t it, bursting orgasmically over parkloads of hot dog devouring human beings or into the cities of our enemies without whom we would surely kill ourselves though they are ourselves and America I see now is the soldier who said I saw something burning on my chest and tried to brush it off with my right hand but my arm wasn’t there— America is no other than this moment, the burning ribcage, the hand gone that might have put it out, the skies afire with our history. |
自由是个火箭 不是吗,在遍地 狂啃热狗的 人们上空 引爆高潮 或者射向那些城市 我们的敌人 在那儿盘踞 没有他们 我们准会 搞死自己 尽管他们正是 你我之一 而美利坚 我现在发现 是那个大兵 他说我看到 有什么东西 在我胸口燃烧 我得用右手 把它掸掉 但我的手臂 怎么也找不到—— 美利坚也 不遑多让 失火的胸腔 那灭火的手 不知去向 我们的历史 在天空 烧得正旺 |
星期五, 七月 07, 2017
Fourth of July -- 翻译练习
订阅:
博文评论 (Atom)
读陈先发《时疫与楚歌九章》(择二)
源头之物 诗之要义在于深知诗之无力。 新冠病毒找不到源头?那么 什么又是这首诗的源头? 我们都有被刻意遮蔽的生活 找不到源头的东西,在幽微中 掌控着世界的各种均衡 光和影的分布,人心的 起伏,生离死别的几率 或者它还决定,今天早上你 打喷嚏的次数 你的...
-
Persimmons by Li-Young Lee 柿子 [美] 李立扬 In sixth grade Mrs. Walker slapped the back of my head and made me stand in the corner...
-
LIFE IV. by Emily Dickinson 生命 【四】 [美] 艾米莉·狄金森 If I can stop one heart from breaking, I shall not live in vain; If I can ease on...
-
The Cloud by Percy Bysshe Shelley 云 [英] 珀西·比希·雪莱 I bring fresh showers for the thirsting flowers, From the seas and the streams...
没有评论:
发表评论