星期五, 五月 26, 2017

LOVE IV. SUSPENSE. -- 翻译练习



LOVE IV. 
SUSPENSE.
by Emily Dickinson
爱 【四】
悬念
[美] 艾米莉·狄金森
Elysium is as far as to
The very nearest room,
If in that room a friend await
Felicity or doom.

What fortitude the soul contains,
That it can so endure
The accent of a coming foot,
The opening of a door!
最大最大的悲欢也就是
最近最近的房间那么远,
如果那里面她正悬于
生死祸福之间。

灵魂啊该蕴含怎样的坚忍,
才能这样承受住
渐近的脚步敲击的重音,
一扇门终被打开的一幕!



没有评论:

读陈先发《时疫与楚歌九章》(择二)

源头之物 诗之要义在于深知诗之无力。 新冠病毒找不到源头?那么 什么又是这首诗的源头? 我们都有被刻意遮蔽的生活 找不到源头的东西,在幽微中 掌控着世界的各种均衡 光和影的分布,人心的 起伏,生离死别的几率 或者它还决定,今天早上你 打喷嚏的次数 你的...