星期日, 四月 01, 2018

帮老父改诗


父亲又开始练字了
颇有成就的样子
写“独立寒秋”
写“先天下之忧而忧”
接着大笔一挥
写自己的大作

新题一首“生若飘鸿过太空”
拟作新春同学聚会献辞

首联大开大阖,直抒胸臆
然后就有点疑似打油
也有两句正经七律
还向主席和摩诘居士各借一句
八行字
码得整整齐齐
一行抵十年

写诗好哇
修身养性,值得鼓励
顾不得谦虚了
我说我来帮你改改吧

是老啦,平仄对仗什么的都忘光了
这两句就好像扣错了扣子
服饰风格没问题
但这里还须来个乾坤大挪移

峥嵘岁月这词不错的
满满的沧桑感
六十年代大学生
浪迹(新)疆(青)海的范儿

荣辱浮沉也留着
家国天下嘛
个人家庭国家
全是拴在一起的命
戈壁滩上战天斗地的英骏首长
回乡尽孝就被扎根成了老乡
你儿子我呢也先沉着
静待后浪

莫测二字听起来高深
可惜带了点负能量
改从容吧,又应景又押韵
何况您老自己就够莫测的了
从没人知道您大隐隐于哪户麻将
(“风云变幻”用在麻将桌上倒也般配)
谁又料到路都快走不利索的老头子
居然还有心有胆担水浇地

唉,其父其子
小学,第一首打油诗
你问是不是我写的,说可以教我
谁能告诉我啊
那少年为什么死不承认

谈、笑、中 ......
嗯,朗诵之前注意保护嗓子
记得带喷雾!
搞成痰哮中就不美妙了
还得感谢王维同学
当年没写“劝君更尽一包烟”
(孙女回来的时候,烟要藏好)

就这样吧
用锡普试试效果呗
水平有限
“白了头”再怎么改也是“发如雪”
绾不成青丝结

第一句就不去动它了
太空也好,长空也罢
父子一场便如鸿雁育雏
你给他一池浅水,覆他以羽翼
引他以方向,终究由他飞去
影子也未必留下
总之,空就对了

星期四, 三月 29, 2018

七律·和老父咏梅诗


昨夜飞花絮满天
银妆粉砌惹谁怜
一窗晓色堪相忆
万朵暗香疏影间

莫教丹心焚烈火
且将玉蕊沐芳烟
满头雪待风吹去
相对分明两少年

2018年3月

星期一, 二月 26, 2018

给北方(外四)

给北方


来时是夏
去已成秋
我的心
是你的季节
何必挽留
纵然以满树柳丝
满塘莲叶
错过了彼此最初的美丽
才明白我们没有相约

           1994.8

作画


苍白
画稿苍白
你用鲜血涂抹
使自己



          1989.7.2


模糊概念


是什么人在唱什么歌
月亮没有升起来
某一个夜晚今天的夜晚
有一支熟悉的歌
它已经唱了很久了很久了
记得吗
在一条河边我们曾经听过
那时候月亮很年轻
血气方刚 称兄道弟
后来的分分秒秒不仁不义
我们说匆匆了太匆匆
所有的人都说匆匆太匆匆
然而仍然是匆匆太匆匆

今晚月亮没有升起来
一支歌折叠世纪
有一条河流多次改道
     泛滥决堤
一支歌会告诉我们
源头
  故道
          1988.4月中


致梦中升华的雪

(应人之求,半推半就)

那年雪好大
季节河开始封冻
有人从远方来
(一个女孩)
踏碎积雪
带来积雪

你等待
一场雪蹒跚闯入一颗心
被融化然后
沸腾

有两三个人走过
你凝神注视
目光被带出很远的一段距离
最后缓缓地回来
仿佛一个苍老的妇人

沉默

你大声谈笑恰如往常
只是为了让路人听见
不知道他早已洞悉笑声下
更清晰的忧伤

人啊,你到底来自何方
故乡的雪该已是纷纷扬扬
弥漫如一场大雾预言你的等待必将
朦朦胧胧

那年真是很冷
但你相信泪水不会结冰

两三个人朝你微笑
(衣冠楚楚
很有幽默感)
一个行人向你悄然接近

有一天夜里积雪忽然大面积融化
于是
一位诗人开始赞美冬天

          1987-1988


倒影


把头低下来
看看这水中的倒影
纵不如镜中的真切
却也是别人对你的反映

           1987.11.14

星期五, 二月 09, 2018

Winter Night 冬夜


Nobody cleaned it. The earth is snow white.
But the sky is pitch-dark, the curtains open wide.

The world is just two thin layers of glass ahead.
And we are just two little dreams apart.

Why don't we get a bit closer, and closer —
These little restless spirits, wandering together
hand in hand, they love so deeply each other. Yet
we are so deeply asleep.


没有洗, 地就白了
没拉窗帘, 天就黑了

世界在两层玻璃之外
而我们被两个梦隔开

让我们靠得紧些吧再紧些——
这两个不安分的精灵啊
它们优哉游哉,彼此热爱。而我们却
兀自沉睡未觉

星期六, 一月 27, 2018

Velbella

瑞士,片瓦之地,弹丸之邦。然欧语罗言,杂然纷响,北调南腔,莫之能辨。盖彼国之立,不求一统。袍服各色,其心一也;言语互异,其志同也。其官方语言有四:德、法、意、罗曼什语。

Valbella者,罗曼什语之谓“秀谷”也。苏城东南百余公里,有山村以此名。

余观斯地:青山环护,碧水生焉;日月轮替,四时更焉。春华灼灼,几处雪峰耀艳阳;秋叶萧萧,一轮朗月照凝霜。夏有芳草牧铃,清波可荡红尘;冬则银装玉砌,飘雪能静烦心。实神秀之峡谷,仙家忘返;真世外之桃源,游子流(chà)连(qián)。不枉天王费德勒,两造行宫兴建。噫嘻,造化之不公甚矣,此处哪是凡间!

新年伊始,举家欣往。奔入山谷,但见粉妆玉琢,林幽人闲,与苏城不同日矣。惟逢暴风遍袭欧陆,仙境亦难幸免。一时风起云涌,玉树顿失素裹,雨雪交加,通衢遽作泽渠。依旧抖擞精神,徜(huá)徉(xuě)海德湖畔。次日雨歇,云行雾起,如梦如幻,惊为天仙。于是登索道,上峰巅,激瑞雪,览群山。两鬓纵霜染,须尽少年欢。

登高聊作效颦之赋,落笔戏留贻笑之言。微情寄小令,一阙鹧鸪天。

鹧鸪天·
Velbella


仙雾迷蒙玉道弯
凡心拟付落花潭
几丝无奈人间雨
何处有缘世外山

霜渐紧,酒微酣
风高正好越重峦
敢将意气激飞雪
一路飘飘到夜阑


星期二, 一月 09, 2018

我的2017


终于,你也来道别

在三月和六月的碑文漆黑之后
在九月的池塘空旷之后
在今夜雪中的足迹流逝之后
在明晨的钟声响起之后
“我的心,是你的季节”

这一年
我种下几缕春风,收获满天飞雪
我浇灌一池清波,获赠漫山黄叶
秋天,阅读那些被遗忘了的文字
冬天,淡忘那些曾经烂熟的章节

这一年
我听到了林间的吟唱
一棵树,就是一个乐章
我望见了云的迁徙
每一朵,留下来就回到故乡

别了,我的2017
墙,仍被高高筑起
路,依旧弯弯曲曲
我以一种放弃维系一种坚持
你,用相聚埋下离散的伏笔

别了,我的2017
没有哪一年让我如此眷恋
我数不清你赠与的白发,但你
要收好我为你燃烧的四千克的热
珍藏我写给你那五十首参差的歌

当我步履蹒跚,在多年之后的路边歇息
一定会有什么让我蓦然记起:
那年,你没有指给我成功的路径
却示我以爱和诗意。是一棵盆栽的树
还是一阵扑面的雨?

星期二, 十二月 26, 2017

窗台




一只蜜蜂在此安息
一只鸟把它当成厕所和舞台

雨是远道而来的兄弟
寂寞的风乱我心怀

我亲爱的人啊
你是否明白——

这里是我永世的囚房
也是我今生的希望

这戴镣铐的手只有一个用途
那就是指给你自由的方向


冰的柔情



顺着风的方向
凡动摇的都已远去

顺着力的方向
能割舍的都已放弃

顺着爱的方向
能献上的只剩下泪滴

顺着泪的方向,我看见
两块冰的柔情
彻骨而晶莹

而那正义的化身
向它们庄严宣告:
“春天就要来临”

星期六, 十二月 16, 2017

断舍离


“Recycling?”
店员以一个友善的微笑,
换取了我的Thinkpad。
一条短暂的抛物线从他手中划出。
T40平稳而沉重地与回收箱撞击的
那一刻,我突然有一种感觉:
被“回收”的其实是我。

十年。一个人的一瞬,另一个的
半生,一台笔记本的沧海桑田。
这从香港追随而来的旧友,
它看起来还是那么稳重可靠,
依然是掩不住的耿耿忠心。
但兴衰之间,当初那种意气风发
已换成了种种迟疑、滞涩和力不从心,
一如我们誓言不忘的初心。

也许我应该拍一张照的,
这样会让我心安理得一点:人之常情,
是在有意无意中构建柔性的虚空,
以对抗日渐坚硬的真实,
并且相信逝去的生命会在其中延续。

而它曾经记住了多少我的过去,
那已被我自己的大脑舍断了的生命?
即便——保险起见——我已卸下了它的硬盘,
在那墨色的躯壳之下,在场与场的纠缠中,
在雾起云落的幽闭中,仍有不可触及的存在。
那,便是它和我都已回不去的初心。

硬盘!这顽固的强大记忆的拥有者,
必要时却不得不以“意外”丢弃的数据
维持整个系统的稳定。如阿茲海默症长者,
以适时的失忆换取恩怨的消弭。
所以最该割舍的,不正是那顽固的记忆吗,
那些我们自以为是、深信不疑的虚空?
“人生若只如初见”,悲又何来。古人如是说。

于是断执念,舍欲求,离烦恼,远常情。
淡淡一句“爱就是慈悲”,刹那间散尽了尘缘。
然则大德成,泪已干。负一人便负众生。
肉身的尽头是空,佛的尽头是极乐。
极乐是什么?妄言曰 Imaginary。

而我,皮囊中盛满卑微的人情物欲、痴嗔悲喜,
断了往极乐的去路,追随那些先舍我而去之物,
在一条抛物线上一遍遍地道别、转身......
陌生的轮回中,满含反顾与迟疑。

星期六, 十二月 02, 2017

都是要还的



你给味道一些白色
我们就会很听话
你给屋子一些黑色
我们就会很害怕
你给望远镜一些长度
我们就只好装傻瓜

但看吧
旗还在飘扬
不管天是不是蓝的
草还在生长
不管土是不是黄的
花还在开放
不管风是不是冷的
血还在流淌
但你的是不是红的?

春天的时候
你送给孩子几个针眼
秋天的时候
你送给母亲几个梦魇
老天有眼
所以你送上一出表演

怕他们不懂得感恩吗?
你给我们颜色
到时候
都是要还的

ИВА -- 翻译练习 (柳树)



ИВА
Анна Ахматова
柳树
[俄] 安娜·阿赫玛托娃
И дряхлый пук дерев.
Пушкин

А я росла в узорной тишине,
В прохладной детской молодого века.
И не был мил мне голос человека,
А голос ветра был понятен мне.
Я лопухи любила и крапиву,
Но больше всех серебряную иву.
И, благодарная, она жила
Со мной всю жизнь, плакучими ветвями
Бессонницу овеивала снами.
И — странно!— я ее пережила.
Там пень торчит, чужими голосами
Другие ивы что-то говорят
Под нашими, под теми небесами.
И я молчу... Как будто умер брат.

... 还有几株苍老的树木
——亚历山大·普希金

而我长成于斑斓有序的静谧,
在那年轻的世纪凉意习习的稚园。
人声从未令我感觉亲切,
微风我却懂得它的语言。
我喜欢牛蒡和荨麻,
但银柳最令人眷恋。
它以万种柔情伴我此生,
如泣如诉的枝干
以梦乡吹拂我的无眠。
而现在——竟然!——它先我而去了。
树桩在那里伫立;别的柳树
彼此交谈着,以一种陌生的絮语,
在我们的、在那些天空之下。
而我静默无言,恍如失去了一个兄弟。

星期六, 十一月 18, 2017

萝卜灯


小萝卜灯,小萝卜灯
你要去哪里
天上看不见星星
街上冷冷清清
今夜陪着我的
是你暖暖的光晕

小萝卜灯,小萝卜灯
是谁带你回家
又温柔地挖开
那一层又一层
是谁刻上了我的名字
和美丽的花纹

今晚我们围在篝火旁
唱一首关于你的歌
我把小小的蜡烛
在你的身体里点亮
帮我挡住寒风啊
可别让它熄灭在回家的路上

这里将只剩下灰烬
在明天的风里飞扬
落回地上的时候
冰雪就会降临
但我会一直记得
跳动的火焰、歌声的回音

哦,你的身体一天天干枯
仍紧紧抱着燃尽的蜡烛
我知道你灰色的褶皱
曾是美丽的画图
那个小小的名字已经长大
再也藏不住

小萝卜灯,小萝卜灯
你去了哪里
街上传来熟悉的歌声
天上飘起了雪花
你身上刻着我的名字
我要带你回家

星期二, 十一月 14, 2017

诗人的苹果


至于吗
为一个苹果——
你又不是一条虫
对于苹果
一条虫自有它的态度

它守在它花开之时
明了它的每一个细节
蓓蕾绽裂
花瓣折断
每一声都令它震颤
继而果实萌动
深处迸发的悸动
被一次又一次按下
它已成熟且饱满,它还在等什么!

它爱上它了吗
还是说,它已深陷
那些斑斑点点织就的幻象?
它咬下最后一口树叶
从容地咀嚼,青汁被一饮而尽
它不再开口
答案,也已不再需要

这就是为什么
诗人吃下整个苹果
却只吐出
残缺的蝴蝶

星期五, 十一月 10, 2017

Enough Music -- 翻译练习(听够了音乐)



Enough Music

by Dorianne Laux
听够了音乐

[美] 多莉安·劳克斯
Sometimes, when we're on a long drive,
and we've talked enough and listened
to enough music and stopped twice,
once to eat, once to see the view,
we fall into this rhythm of silence.
It swings back and forth between us
like a rope over a lake.
Maybe it's what we don't say
that saves us.


有时候,当我们驾行在漫漫长途,
我们聊够了也听够了音乐
还停下来两次,
一次吃点东西,一次看看风景,
我们坠入了这静默的旋律。
它在你我之间回荡,
就像湖面上的一根绳索。
或许正是我们没说的那些
挽救了我们。

① 或译为 多兰妮·劳克斯

沙沙作响


小树林沙沙作响
山雀在翻找
丢失了的夏天

小路沙沙作响
两行足迹
一边深一边浅

你在我的左边
我在你的右边

秋天被我们弄得沙沙作响
谁让它悄悄
躲在中间


题高中毕业二十年聚会照


日前有同学把高中二十年聚会的美照发了出来,老师精神,同学抖擞,当时我已经在他乡异国。弹指又十秋,三十年如一梦,三餐不减,一事无成。感叹之余,戏诌数句。

吾友吾师共把酒,
一山一水话风流。
情深人道杯中醉,
意切谁言别后休。

杏雨微湿青豆蔻,
菊霜不染少年头。
三年一觉天一梦,
四海七分各自秋。

昔陈郎,今在否?
甲虫山下自封侯。
上辖千里云和月,
下主三餐面饭粥!

星期六, 十月 14, 2017

下山

一条羊肠小道
把我们引下山腰

丛林中的眼睛忽明忽灭
山顶有白雪和黑鸟

三十年前的我一路小跑
十年前的我轻松地把我们甩在后面

我想让他们慢一点
但他们微笑
他们信任双脚以及脚下的大地

我看到人们坠落的弧线
我听到梦呓般的叹息

我真希望他们能慢一点
好让我留住一些坚实的东西

但他们的眼睛里装着远方
他们要去捕捉风中的秘密

我搀扶着十年后的自己
背起三十年后的自己

一步一屈膝
走下山去

一根枯枝
默默地扶着我们

星期六, 十月 07, 2017

十月三章

(一)一张照片中的非正常死亡

一张照片里
有人死于非命

照片还没有绿过
外面的树叶已经发黄
里面的人青春萌动
依然期待一种彩色的绽放

而我苍白如一粒过期的种子
陷落于色彩与时间的双重陷阱
以被定点清除的方式
在一张数字化的照片里死去多时

黑色的凶手面容纯洁而无辜
同伴们在周围笑而不语
照片中的生活永远温情而详和
谋杀是某种口味的调剂

巨大的阴影在阳光下游弋
复活的欲望在死亡中膨胀
收拾起不再偾张的血脉
我必须仓皇逃亡

逃离图中的真相
逃离图外的虚妄
遁入暧昧的字句
遁入围观的人群

遁入人群背后
一片卷曲的落叶。耐心等待
一次撕裂的涅磐,或者
一次快意的处决


(二)落叶

天空收回它的蓝
黄是土地的记认
一片落叶
失去了伪装
这慷他人之慨的半生
曾暴敛多少星光
又多少次陷夕阳于绝境
而一片落叶
嶙峋的脉络
暴露了我前世的行藏


(三)若有可能

让我在一个秋天死去
也在一个秋天出生
请准许四月的风吹进十月
让我可以感到你的体温

请仍在一个春日绽放
仍在一个秋日结果
我爱这承诺的变幻胜过不变的承诺
我将得以循旧路进入你不再青涩的脉络

若有可能

让我在一个秋天出生
也在一个秋天死去
我的坟前应该有一棵红枫树
埋我的泥土还有你夏日的余温

若有可能

请把一切都安排在你凋零后的
那个黄昏

星期五, 九月 29, 2017

A Dog Has Died -- 翻译练习 (一只狗死了)



A Dog Has Died

by Pablo Neruda (1904–1973)
Translated by Alfred Yankauer
一只狗死了

[智利] 巴勃罗·聂鲁达 (1904–1973)

My dog has died.
I buried him in the garden
next to a rusted old machine.

Some day I'll join him right there,
but now he's gone with his shaggy coat,
his bad manners and his cold nose,
and I, the materialist, who never believed
in any promised heaven in the sky
for any human being,
I believe in a heaven I'll never enter.
Yes, I believe in a heaven for all dogdom
where my dog waits for my arrival
waving his fan-like tail in friendship.

Ai, I'll not speak of sadness here on earth,
of having lost a companion
who was never servile.
His friendship for me, like that of a porcupine
withholding its authority,
was the friendship of a star, aloof,
with no more intimacy than was called for,
with no exaggerations:
he never climbed all over my clothes
filling me full of his hair or his mange,
he never rubbed up against my knee
like other dogs obsessed with sex.

No, my dog used to gaze at me,
paying me the attention I need,
the attention required
to make a vain person like me understand
that, being a dog, he was wasting time,
but, with those eyes so much purer than mine,
he'd keep on gazing at me
with a look that reserved for me alone
all his sweet and shaggy life,
always near me, never troubling me,
and asking nothing.

Ai, how many times have I envied his tail
as we walked together on the shores of the sea
in the lonely winter of Isla Negra
where the wintering birds filled the sky
and my hairy dog was jumping about
full of the voltage of the sea's movement:
my wandering dog, sniffing away
with his golden tail held high,
face to face with the ocean's spray.

Joyful, joyful, joyful,
as only dogs know how to be happy
with only the autonomy
of their shameless spirit.

There are no good-byes for my dog who has died,
and we don't now and never did lie to each other.

So now he's gone and I buried him,
and that's all there is to it.




我的狗死了
我把他埋在花园里
一架锈迹斑斑的旧机器旁边

有一天我会跟他一起待在那里
但现在他已经走了,带着他那乱蓬蓬的外套
他的臭脾气和冰凉的鼻子
而我,这个从不相信天上有什么
应许给任何人类的天堂的
唯物主义者
我相信有一个我永远进不了的天堂
没错,我相信有一个狗的天堂
在那里我的狗等着我的到来
摇动着他扇子一样的尾巴,满怀友善

唉,我不想在这世间
谈论失去了一个伙伴的悲伤
这个不知道讨人欢心的家伙
他对我的友谊,就像来自一头豪猪
坚守着自己的威仪
如同与一颗星星的君子之交,淡然
断无名分之外的亲近
毫不夸张地说:
他从未扒着我的衣服搭上搭下
用他的毛和赖皮把我填得严严实实
他从不在我的膝盖上瞎蹭一气
像别的狗那样为情所乱

不,我的狗会凝视着我
给予我所需要的关注
这种关注之必要
在于让我这样虚荣的人明白:
作为一只狗,他是在浪费时间
但,用这双比我的纯净得多的眼睛
他会继续凝视着我
以一种只为我保留的神情
他所有温馨的和乱糟糟的生活
都在我的近旁,从不添乱
一无所求

唉,有多少次我对他那条尾巴羡慕不已
在内格拉岛那孤独的冬季
当我们一起在海岸散步
越冬的鸟遮蔽了天空
我毛茸茸的狗欢跳雀跃
充满了大海动荡的能量
我这条奔走不定的狗,尽情地嗅、吸
高高竖起他金色的尾巴
直面海洋的汽浪

欢乐,欢乐,欢乐啊
只因狗才懂得怎样才能快乐
只有当他们那无以为耻的精神
得以放浪形骸

这里没有再见的说辞致我那已死去的狗
我们现在不会也从不曾相互欺骗

如今他既已离去而我已将他安葬
那这一切就是这样。


星期六, 九月 23, 2017

The God Who Loves You -- 翻译练习 (那个爱你的神)



The God Who Loves You

by Carl Dennis
那个爱你的神

[美] 卡尔·丹尼斯

It must be troubling for the god who loves you  
To ponder how much happier you’d be today  
Had you been able to glimpse your many futures.
It must be painful for him to watch you on Friday evenings  
Driving home from the office, content with your week—
Three fine houses sold to deserving families—
Knowing as he does exactly what would have happened  
Had you gone to your second choice for college,  
Knowing the roommate you’d have been allotted  
Whose ardent opinions on painting and music  
Would have kindled in you a lifelong passion.  
A life thirty points above the life you’re living  
On any scale of satisfaction. And every point  
A thorn in the side of the god who loves you.  
You don’t want that, a large-souled man like you
Who tries to withhold from your wife the day’s disappointments  
So she can save her empathy for the children.  
And would you want this god to compare your wife  
With the woman you were destined to meet on the other campus?  
It hurts you to think of him ranking the conversation  
You’d have enjoyed over there higher in insight  
Than the conversation you’re used to.
And think how this loving god would feel  
Knowing that the man next in line for your wife  
Would have pleased her more than you ever will  
Even on your best days, when you really try.  
Can you sleep at night believing a god like that
Is pacing his cloudy bedroom, harassed by alternatives  
You’re spared by ignorance? The difference between what is
And what could have been will remain alive for him  
Even after you cease existing, after you catch a chill  
Running out in the snow for the morning paper,
Losing eleven years that the god who loves you  
Will feel compelled to imagine scene by scene  
Unless you come to the rescue by imagining him  
No wiser than you are, no god at all, only a friend  
No closer than the actual friend you made at college,
The one you haven’t written in months. Sit down tonight  
And write him about the life you can talk about  
With a claim to authority, the life you’ve witnessed,  
Which for all you know is the life you’ve chosen.




对于那个爱你的神,这一定让他伤透脑筋
为你今天的幸福可以增加几分而纠结不停
假如你能窥见你的将来,那种种的可能。
对他来说一定于心不忍,看着你在星期五的晚上
从办公室驾车回家,对自己的这个星期心满意足——
售出了三套靓宅,卖给了当对的家庭——
因为,既然为神,他当然知道当初

假如你去了选中的第二所大学,一切又会被如何安排
因为他知道,那个和你分在一起的室友
他对绘画和音乐那些激情四射的见解
将如何点燃你一生的热爱。
那将是比你现在所过高上三十点的生活
无论在哪个层面和尺度。而每一个点
都让那个爱你的神如坐针毡。
你不想让他那样,像你这样格局宏大的人
每天的失落都自己担当
把妻子的同情心都留给孩子。
而你难道还想让这个神把你的妻子
和那个你在另一个校园注定相遇的女子做个对比不成?
一想到他会对那些交谈做出评判你就黯然

那些你现在习以为常的话题又怎能和那些
你本可以在那里尽情享受、妙趣横生的相提并论。
再想想这个敬爱的神自己会是什么心情
他明知为你妻子安排的第二个候选男士
比你在任何时候都更能博得她的欢心
就算上你最风光的那些日子,且你也已竭尽所能。
在夜晚安睡的时候,你相不相信这样的一个神
徘徊于他云雾笼罩的卧室,被那些个备选方案
搅得心神不宁?你免受煎熬只因为你的无知
但对他来说现实和本来可以之间的差距就是一个现实
甚至在你不复存在之后
在你跑进雪地取晨报而着凉之后
失去了十一年的时间,那个爱你的神
将不得不地一幕又一幕地去反复设想那些场景
除非你倒过来为他设想并以此获得救赎:
他并不比你更加高明,根本就谈不上神,而只是一个友人
也不比你在大学里交的真实的朋友更加亲近
你好几个月都没再给他写信的那个。今晚就坐下来
给他写一写那些你能以主人的身份谈论的生活
你所亲眼目睹的生活,就你所知的一切
是你自己的选择。



读陈先发《时疫与楚歌九章》(择二)

源头之物 诗之要义在于深知诗之无力。 新冠病毒找不到源头?那么 什么又是这首诗的源头? 我们都有被刻意遮蔽的生活 找不到源头的东西,在幽微中 掌控着世界的各种均衡 光和影的分布,人心的 起伏,生离死别的几率 或者它还决定,今天早上你 打喷嚏的次数 你的...